“Too small to be seen” 翻译成“太小而无法看到”是因为中文和英文在表达上存在一些差异。在英语中,"too...to..." 结构表示某个事物因为某种原因而不能做某事,而在中文中,通常会用“无法”或“不能”来表示这种“不能做”的含义。
“Too small to be seen” 直译过来是“太小以至于看不见”,但是为了更加符合中文的表达习惯,可以翻译为“太小而无法看到”。在中文中,"无法"(wú fǎ)表示“没有办法”或“不能”做某事,和英文中的“too...to...”语法相对应。因此,翻译时加入“无法”是为了传达原句“看不见”的意义,强调因其过小而无法用肉眼看到。